Sprache |
|
|
|
| |
Français | Tintin | Milou | Capitaine Haddock | Tryphon Tournesol | Dupond et Dupont |
Niederländisch | Kuifje | Bobbie | Kapitein Haddock | Trifonius Zonnebloem | Jansen en Janssen |
Afrikanisch | Kuifie | Spokie | Kaptein Sardijn | Tertius Phosfatus | Uys en Buys |
Deutsch |
Tim | Struppi | Kapitän Haddock | Balduin Bienlein | Schultze und Schulze |
English | Tintin |
Snowy | Captain Haddock | Cuthbert Calculus | Thomson and Thompson |
Arabisch | Tin Tin | Milou | Captain Haddock | Bergel | Tik-Tak |
Baskisch | Tintin | Milu | Haddock Kapitana | Silbestre Tornasol | Hernandez eta Fernandez |
Katalanisch | Tintin | Milu | Capità Haddock | Silvestre Tornasol | Dupont i Dupond |
Spanisch | Tintin | Milu | Capitán Haddock | Silvestre Tornasol | Hernadez y Fernandez |
Dänisch | Tintin |
Terry | Kaptajn Haddock | Tryphon Tournesol | Dupont og Dupond |
Finnisch | Tintti | Milou | Kapteeni Haddock | Teofilus Tuhatkauno | Dupont ja Dupond |
Grieschisch | Ten-Ten | Milou | Kapetanié Xantok | Tryphon Tournesol | O Ntupon O Ntupont |
Indonesisch | Tintin | Snowy | Kepten Haddock | - Calculus | Thomson and Thompson |
Iranisch |
Tainetaine | Milou | Capitaine Hâdok | Tournesol | Douponte & Doupon(t)e |
Isländisch | Tinni | Tobbi | Kolbeinn Kapteinn | Vandratur | Skapti og Skafti |
Italienisch | Tintin | Milu | Capitano Haddock | Trifone Girasole | Dupond e Dupont |
Japanisch | Tan Tan | Snowy | Hadok | Bilfried Beaker | Dupond - Duvont |
Malenisch | Tintin | Snowi | Kepten Haddock | Cuthbert Calculus | Thomson Thompson |
Norwegisch | Tintin | Terry | Kaptein Haddock | Tryphon Tournesol | Dupont og Dupond |
|
Portugisisch | Tintim | Milu | Capitâo Haddock | Trifolic Girassol | Dupont e Dupond |
Schwedisch | Tintin | Milou | Kapten Haddock | Kalkyl | Dupont och Dupond |
Wussten Sie, dass Hergé in seinen Alben 325 Personen kreiert hat, die alle einen Namen besitzen, und dass viele Personen im Laufe der Alben mehrmals erscheinen und dadurch eine eigene Kurzgeschichte haben?
Hergé wollte seinen Geschichten einen Wahrheitswert geben, so dass er allen seinen Personen einen typischen und eindeutigen Namen gegeben hat. Auch Gegenstände und Fahrzeuge bekommen einen realen Platz in den Alben, wie z.B. die Mondrakete, Nummernschilder von Autos oder Straßennamen, weil sie mit glaubhaften Namen versehen werden.
Mit einer solchen Strategie
lässt Hergé den Leser in eine Scheinwelt untertauchen: “Die Welt von Tim und Struppi”. Viele Fans versuchen, sich mit Tim (oder anderen Personen) zu identifizieren und passen ihren Lebensstil an deren der Figuren an - eine Art Lebensphilosophie...
Bei den Übersetzungen der Namen wurden diese so gewählt, dass sie in der jeweilige Sprache einen Sinn ergeben. Dabei wurden der Klang und die Ausprache der Namen mitberücksichtigt. Jeder hat gelernt, die Geschichten in seiner Sprache zu lesen - jede Übersetzung klingt fremd. Tim ist für mich nicht “Kuifke” oder “Tinni” sondern Tintin (da ich die Alben in ihrer originalen Sprache gelesen habe).

©2000 by s.renault, Berlin, Germany.