Sprache

Français

Tintin

Milou

Capitaine Haddock

Tryphon Tournesol

Dupond et Dupont

Niederländisch

Kuifje

Bobbie

Kapitein Haddock

Trifonius Zonnebloem

Jansen en Janssen

Afrikanisch

Kuifie

Spokie

Kaptein Sardijn

Tertius Phosfatus

Uys en Buys

Deutsch

Tim

Struppi

Kapitän Haddock

Balduin Bienlein

Schultze und Schulze

English

Tintin

Snowy

Captain Haddock

Cuthbert Calculus

Thomson and Thompson

Arabisch

Tin Tin

Milou

Captain Haddock

Bergel

Tik-Tak

Baskisch

Tintin

Milu

Haddock Kapitana

Silbestre Tornasol

Hernandez eta Fernandez

Katalanisch

Tintin

Milu

Capità Haddock

Silvestre Tornasol

Dupont i Dupond

Spanisch

Tintin

Milu

Capitán Haddock

Silvestre Tornasol

Hernadez y Fernandez

Dänisch

Tintin

Terry

Kaptajn Haddock

Tryphon Tournesol

Dupont og Dupond

Finnisch

Tintti

Milou

Kapteeni Haddock

Teofilus Tuhatkauno

Dupont ja Dupond

Grieschisch

Ten-Ten

Milou

Kapetanié Xantok

Tryphon Tournesol

O Ntupon O Ntupont

Indonesisch

Tintin

Snowy

Kepten Haddock

- Calculus

Thomson and Thompson

Iranisch

Tainetaine

Milou

Capitaine Hâdok

Tournesol

Douponte & Doupon(t)e

Isländisch

Tinni

Tobbi

Kolbeinn Kapteinn

Vandratur

Skapti og Skafti

Italienisch

Tintin

Milu

Capitano Haddock

Trifone Girasole

Dupond e Dupont

Japanisch

Tan Tan

Snowy

Hadok

Bilfried Beaker

Dupond - Duvont

Malenisch

Tintin

Snowi

Kepten Haddock

Cuthbert Calculus

Thomson Thompson

Norwegisch

Tintin

Terry

Kaptein Haddock

Tryphon Tournesol

Dupont og Dupond

Portugisisch

Tintim

Milu

Capitâo Haddock

Trifolic Girassol

Dupont e Dupond

Schwedisch

Tintin

Milou

Kapten Haddock

Kalkyl

Dupont och Dupond

Wussten Sie, dass Hergé in seinen Alben 325 Personen kreiert hat, die alle einen Namen besitzen, und dass viele Personen im Laufe der Alben mehrmals erscheinen und dadurch eine eigene Kurzgeschichte  haben?

Hergé wollte seinen Geschichten einen Wahrheitswert geben, so dass er allen seinen Personen einen typischen und eindeutigen Namen gegeben hat. Auch Gegenstände und Fahrzeuge bekommen einen realen Platz in den Alben, wie z.B. die Mondrakete, Nummernschilder von Autos oder Straßennamen, weil sie mit glaubhaften Namen versehen werden.
Mit einer solchen Strategie lässt Hergé den Leser in eine Scheinwelt untertauchen: “Die Welt von Tim und Struppi”. Viele Fans versuchen, sich mit Tim (oder anderen Personen) zu identifizieren und passen ihren Lebensstil an deren der Figuren an - eine Art Lebensphilosophie...

Bei den Übersetzungen der Namen wurden diese so gewählt, dass sie  in der jeweilige Sprache einen Sinn ergeben. Dabei wurden der Klang und die Ausprache der Namen mitberücksichtigt. Jeder hat gelernt, die Geschichten in seiner Sprache zu lesen - jede Übersetzung klingt fremd. Tim ist für mich nicht “Kuifke” oder “Tinni” sondern Tintin (da ich die Alben in ihrer originalen Sprache gelesen habe).

Noms

©2000 by s.renault, Berlin, Germany.

Start Page